Może i tak, ale the best is: Wiesz co to jest? Książka stary, jesteśmy w bibliotece
Lampa - te teksty z książką i komórką w UC3 są faktycznie dobre w oryginale jeszcze bardzo podobała mi się scenka przy odkryciu studni w Jemenie.Sully: Well, well, well...Nate: Haha, cute!Elena: What?Nate: Because it's... well xDSzkoda że w języku polskim nie było możliwości takiej gry słów i wszystko przetłumaczyli dosłownie a co do windy w dwójce, to dokładnie brzmiało tak: "pięknie, wysiadł prąd i dziewczynę uwięziło. na Boga miłego, jak za rogiem będą zombie..." pierwszy raz jak to usłyszałam, to stwierdziłam że Nate ma bardzo fajne dialogi, a dopiero po przejściu pierwszej części zrozumiałam, że jest to odniesienie do Drake's Fortune Alt - tłumaczeniem do "kitty got wet" jest właśnie "kicia zmokła", bo słyszałam ciekawe, że jest to jedna z najpopularniejszych kwestii jeśli chodzi o oryginalną wersję językową, a ja po polsku usłyszałam ją raptem 2 razy. Dużo częściej powtarza się "strzyżenie i golenie" nie wiem czy zwróciliście uwagę, ale w trójce w 9 rozdziale jest odniesienie do "kitty got wet". Z góry wybaczcie jeśli coś poknocę, ale nie pamiętam trójki tak dobrze, jak dwójki Charlie mówi coś takiego: "No nie, musimy przez to przepłynąć?" Nate: "Kotek nie lubi wody?"